శ్రీమద్భగవద్గీత - 359: 09వ అధ్., శ్లో 21 / Bhagavad-Gita - 359: Chap. 09, Ver. 21

 

🌹. శ్రీమద్భగవద్గీత - 359 / Bhagavad-Gita - 359 🌹

✍️. శ్రీ ప్రభుపాద, 📚. ప్రసాద్ భరద్వాజ

🌴. 9వ అధ్యాయము - రాజవిద్యా రాజగుహ్య యోగం - 21 🌴

21. తేతం భుక్త్వా స్వర్గలోకం విశాలం క్షీణే పుణ్యే మర్త్యలోకం విశన్తి |
ఏవం త్రయిధర్మమనుప్రపన్నా గతాగతం కామకామా లభన్తే ||


🌷. తాత్పర్యం :

విస్తృతమైన స్వర్గలోకభోగముల ననుభవించి పుణ్యము క్షీణించినంతనే వారు భూలోకమునకు తిరిగివత్తురు. ఈ విధముగా త్రివేదముల నియమానుసరణము ద్వారా ఇంద్రియభోగమును వాంచించువారు కేవలము జననమరణములనే మరల, మరల పొందుదురు.

🌷. భాష్యము :

ఊర్థ్వలోకములను పొందినవాడు అధిక ఆయుష్షును మరియు ఇంద్రియభోగమును అధికమైన వసతులను పొందగలిగినను శాశ్వతముగా అచ్చటనే ఉండుటకు అనుమతింపబడడు. పుణ్యకర్మఫలము నశించినంతనే అతడు తిరిగి భూలోకమునకు పంపబడును. వేదాంతసూత్రములందు (జన్మాద్యస్యయత:) తెలుపబడినరీతిగా సంపూర్ణజ్ఞానమును సాధించినట్టివాడు, అనగా సర్వకారణకారణుడైన శ్రీకృష్ణుని అవగతము చేసికొనుటలో విఫలుడైనవాడు జీవితపు పరమలక్ష్యమును సాధించుటలో విఫలత్వము నొందినవాడగును.

తత్కారణముగా అతడు క్రిందికి, పైకి సదా తిరుగుచుండు రంగులరాట్నముపైన కూర్చున్నవాని వలె ఊర్థ్వలోకమునకు ఉద్ధరింపబడుచు, తిరిగి క్రిందకు చేరుచుండును. అనగా మనుజుడు మరల క్రిందికి తిరిగి వచ్చే అవకాశమే లేనటువంటి ఆధ్యాత్మికలోకమును పొందక కేవలము ఊర్థ్వ, అధోలోకముల నడుమ జనన, మరణచక్రమందే తిరుగుచుండును. కావున మనుజుడు జ్ఞానానందపూర్ణమగు నిత్యజీవనమును అనుభవించుట ఆధ్యాత్మికలోకమును పొంది, తిరిగి ఈ దుఃఖకరమైన భౌతికస్థితికి రాకుండుట ఉత్తమము.

🌹 🌹 🌹 🌹 🌹




🌹 Bhagavad-Gita as It is - 359 🌹

✍️ Sri Prabhupada, 📚 Prasad Bharadwaj

🌴 Chapter 9 - Raja Vidya Raja Guhya Yoga - 21 🌴

21. te taṁ bhuktvā svarga-lokaṁ viśālaṁ kṣīṇe puṇye martya-lokaṁ viśanti
evaṁ trayī-dharmam anuprapannā gatāgataṁ kāma-kāmā labhante


🌷 Translation :

When they have thus enjoyed vast heavenly sense pleasure and the results of their pious activities are exhausted, they return to this mortal planet again. Thus those who seek sense enjoyment by adhering to the principles of the three Vedas achieve only repeated birth and death.

🌹 Purport :

One who is promoted to the higher planetary systems enjoys a longer duration of life and better facilities for sense enjoyment, yet one is not allowed to stay there forever. One is again sent back to this earth upon finishing the resultant fruits of pious activities. He who has not attained perfection of knowledge, as indicated in the Vedānta-sūtra (janmādy asya yataḥ), or, in other words, he who fails to understand Kṛṣṇa, the cause of all causes, becomes baffled about achieving the ultimate goal of life and is thus subjected to the routine of being promoted to the higher planets and then again coming down, as if situated on a ferris wheel which sometimes goes up and sometimes comes down.

The purport is that instead of being elevated to the spiritual world, from which there is no longer any possibility of coming down, one simply revolves in the cycle of birth and death on higher and lower planetary systems. One should better take to the spiritual world to enjoy an eternal life full of bliss and knowledge and never return to this miserable material existence.

🌹 🌹 🌹 🌹 🌹


No comments:

Post a Comment